The declaration of emergency is to empower the government to ask people to stay inside and for businesses to close their doors. 今回のコロナウィルス危機のような重大な事態に対する緊急対応を表現する場合はEmergencyを使います。
19政府はその地域でのソーシャルディスタンスのルールを幾分緩和するとした。 こんな時だからこそ、自宅で英語の勉強をして、自分磨きをすることで前向きになれたら良いな。
まずはぜひ、2週間無料でお試しください。 relax the restrictions「制限を緩和する」を使ってみよう こちらの表現で「制限を緩和する」ということができます。 緊急事態宣言出される Japan declared a state of emergency in the capital Tokyo and six other regions in an attempt to tackle the rapid spread of coronavirus. a state of chaos カオスな状態 先ほどの a state of confusion と似ていますが、カオスな状態を表す場合に使えます。
11以下「規制法」という。 TOEIC and TOEFL are registered trademarks of Educational Testing Service ETS. 海外では、緊急事態宣言によって施行されている規制やルールに従わない人々もいて、それが問題になっています。
第一条 この法律は、原子力災害の特殊性にかんがみ、原子力災害の予防に関する原子力事業者の義務等、原子力 緊急事態宣言の発出及び原子力災害対策本部の設置等並びに 緊急 事態応急対策の実施その他原子力災害に関する事項について特別の措置を定めることにより、核原料物質、核燃料物質及び原子炉の規制に関する法律(昭和三十二年法律第百六十六号。 政府は緊急事態宣言を5月末まで延長した。 このコンテンツは、公益財団法人日本英語検定協会の承認や推奨、その他の検討を受けたものではありません。
動詞 endを使った言い方もあります。
最近では 制限緩和をし始める国もある。 緊急事態宣言を行う=declare a state of emergency 緊急事態宣言を英語ニュースはこう伝える 英語ニュースではこんな伝え方がされています。
) 日本を主語にして、緊急事態(a state of emergency)に入った(enter)という表現を使っているニュース記事もいくつか見受けられます。 この「自粛」「緊急事態宣言」は、英語でどのように表すかご存知ですか? 正解は. 参考にしてみてくださいね!• Japan is going end its of emergency. 緊急事態宣言が解除されても、外出や人との接触などにおいて注意する日々がしばらく続きそうです。
national state of emergency• )、災害対策基本法(昭和三十六年法律第二百二十三号)その他原子力災害の防止に関する法律と相まって、原子力災害に対する対策の強化を図り、もって原子力災害から国民の生命、身体及び財産を保護することを目的とする。 国家ごとに施策の違いはあっても、基本的には同じような状態(への対応)を意味しています。
新聞やニュースサイトの見出しではスペルが長すぎると不都合が多いので、このように略されて表示される事も多いんですね。 Some countries are starting to relax restrictions these days. これから取られる対策の効果が出て感染者数が減ってくるまでは最低でも2週間かかります。