静夜 思 現代 語 訳。 静夜思(せいやし) 李白(りはく)

静夜思

現代 語 思 訳 静夜 現代 語 思 訳 静夜

訳の必要もないくらいわかりやすく、日本でも大変に人気が高いですね。 余命3年にしてはややエネルギッシュすぎる詩かもしれません。

押韻は 「下平声七陽韻」で、韻字は「光、霜、郷」 押韻の特徴は、五言詩であるのに起句に押韻してあるところ。

李白「静夜思」ほか二篇 漢詩の朗読

現代 語 思 訳 静夜 現代 語 思 訳 静夜

蜀の地(現在の四川省)で育った李白は、25歳で故郷を後にして長江を下り「諸国遍歴の旅」に出ます。

11
第1句の最後「看月光」の3字を「明月光」とする読み方もあり、中国人にこの詩を読んでもらうとこちらで読む人が多いです。

独坐敬亭山 李白 漢詩の朗読

現代 語 思 訳 静夜 現代 語 思 訳 静夜

また月を見れば別の場所を思うというのも中国詩における定型的な発想の一つです。 実はこのころ59歳の李白は意図せずして反逆罪に問われ流罪になったのですが、白帝城で恩赦の知らせが入り喜び勇んでUターンする時の詩と言われています。

11
解説 「玉階怨」は宮廷に仕える女性の満たされない思いを詠む楽府題。 同じテーマの詩をもう一首。

『早発白帝城』李白 【原文・書き下し文・現代語訳・解説】

現代 語 思 訳 静夜 現代 語 思 訳 静夜

月はこの世をあまねく照らしていますから、自分が見ているこの月をはるか彼方のあの人も見ているだろうと思うのです。 中国語では今も「井床」と言います。

はあ…いくら見ていても飽きないなあ。

静夜思 現代語訳・書き下し文

現代 語 思 訳 静夜 現代 語 思 訳 静夜

(転句)頭をあげて山の上の月を眺め、• 5 第四句はなぜか。 独坐敬亭山 李白 獨 ひと り敬亭山 けいていざん に坐 ざ す 衆鳥 しゅうちょう 高く飛んで盡 つ き 孤雲 こうん 独 ひと り去って閑 かん なり 相看 あいみ て両 ふた つながら厭 いと わざるは 只 ただ 敬亭山 けいていざん あるのみ 現代語訳 たくさん飛んでいた鳥たちも空高く飛び去り、 たった一つ浮かんでいた雲も流れさってしまった。

3
「軽舟」という表現は船のスピードを感じさせる詩的工夫かもしれません。

『静夜思』李白 【原文・書き下し文・現代語訳・解説】

現代 語 思 訳 静夜 現代 語 思 訳 静夜

【大紀元日本10月22日】 牀前看月光 疑是地上霜 挙頭望山月 低頭思故郷 牀前、月光を看る。 3 山月を見たときに、故郷の山月を思いだし、故郷を懐かしむ。 天才的詩才が玄宗皇帝にも知られ、2年間は帝の側近にあったが、豪放な性格から追放され再び各地を漂泊した。

3
6 (1)この詩が作られた 季節と時刻をそれぞれ記せ。

李白の「静夜思」の

現代 語 思 訳 静夜 現代 語 思 訳 静夜

標高の高い白帝城から低い江陵まで一気に戻るそのスピードには喜びの気分が後押ししているのかもしれません。 李白が尊敬していた南北朝時代の詩人謝朓がしばしば登った。

9
普通の訳の硬質な感も好きだが、井伏鱒二の七五調も心地が良い。

高等学校古文/漢詩/静夜思

現代 語 思 訳 静夜 現代 語 思 訳 静夜

第三句 頭を上げて、山の上に明るい月を眺め、 第四句 やがて頭をたれて、ただじっと遠い故郷に思いをはせる。 山が幾重にも重なって長江に迫っているのですね。 字は太白。

18
もしこれが井戸ならば、寝付かれないまま部屋の外に出たのですね。 。

独坐敬亭山 李白 漢詩の朗読

現代 語 思 訳 静夜 現代 語 思 訳 静夜

まるで地表を霜が覆っているかと見まがうほどだ。 確かに今でも冬は厳しい寒さの中国東北部では炕(オンドル…煮炊きの熱を誘導して暖かいベッドのようにした暖房装置)の上では小机を置いて食事をしたりお茶を飲んだりしています。 なお、「看」と「思」の平仄にけちを付けてきたら、叩きのめしてやるからそのつもりで。

15
四 次の語の読みを現代仮名遣いで記せ。