その季節を楽しんでいないということになります。
。
今となっては納得できるが、中学時代、最初に持ったイメージはなかなか払拭できない。 なんとかして、子どもたちに楽しんで授業を受けてもらいたいのです。
そうでない場合は、別の詠み方が可能だからです。 が、日本語の文法構造として、「くれなゐ」が直接「針」を修飾することが出来るのかどうか、僕は疑問に思っているところでした。 石川啄木や与謝野晶子は近代短歌といっても、生徒がファンになってくれるのですが、正岡子規は一番嫌われるというか、よさがわかってもらえない。
14ただ、現実には天皇が将軍を自由に選べるということはほとんどなく、武士に言われるがままに任命していたわけですから、実権は武士の側にあったということになります。
この棘が春雨にぬれているせいでふやけているのか、それとも子規の嬉しい気持ちの表れなのか、棘という本来、硬いものでさえも、柔らかに感じられてしまう。 」 となります。
外にどいう短歌が載っているのか分かりません。
作者「正岡子規」を簡単にご紹介! (正岡子規 出典:Wikipedia) 正岡子規は明治時代に活躍した歌人であり俳人であり研究者です。 「春雨の降る」 この「の」は、主格の格助詞です。
4「くれなゐ」とは赤いという意味で、これは薔薇の赤い花を指しているものだと解釈していた。 60センチ伸びたというから、ずいぶん大きな花のつぼみがついていたことでしょう。
形容詞が並んでいる以上は、同じ名詞を修飾することになるでしょう。
たたみに仰臥した姿勢からのアングルで詠まれているのが大きな特徴です。
(作者から言えば、泣きたくなるほど昔の故郷を思い出してしまうのです) まあ、前回の説明では分かりにくかったので、せめてもの、追加説明をしました。 A ベストアンサー 早蕨の質問がお終いになっていましたので、こちらに回答します。
) 上記の文章から 藤の花が病の子規の心を癒し、やむことのない創作欲を刺激していたことが分かります。 仕方がないので啄木の歌を上げておきます。 A ベストアンサー 「みだれ髪」(歌集ですね)は5年位前に俵万智さんが「みだ髪チョコレート語訳」を出しています。
6そこでこの短歌は詠まれたのかもしれないと。 これは私が、死を目前にした子規の見た風景が、暖かく優しい光であったほしいのと、それを見つめる子規にも優しい顔をしてほしいからだ。