次に、Google Chromeで設定をしていきます。 ・メリット GoogleドキュメントはGoogle翻訳を利用していますが、アップロード制限はなく20MB以上のPDFファイルでも翻訳できます。
14翻訳エンジンはGoogleのものを使用しているようなので、精度もそこそこ問題なし。
それで、 内密の契約書や企画書が外国語のPDFで送られてきても、 安易にDocTranslator を利用しないことを強くオススメします。 翻訳工数:少ない。 txt PDFからの抽出テキスト が生成される。
「Translate page」を押せば、翻訳されたページがブラウザの別タブに開いて表示されます。
行ごとにフォントサイズを変えてでも原文のレイアウトを保持する傾向があり、見た目はやや不格好だが、元ファイルをの対照で原文との差を把握しやすい。 3-1. ぜひお試しあれ。 製品名などの固有名詞はテンプレート内の文章には使用されていないので、例えば上のものであれば最初の行にある「ジョン」という人名さえ変更すれば後はそのまま使用できる箇所が多いということが特徴です。
12Google 翻訳の翻訳結果 容量に余裕がありレイアウトも保持される「Doc Translator」 「」は、ローカルのPDFファイルをアップロードすると、言語の検出、単語数のカウントなどを経て翻訳が実行される。 レイアウトの維持: 未対応。
The business email has indeed come to represent the business image of a company. タダより高いものは無し。 YarakuZen したがって、電子メールによって正しい種類のイメージを描写することはほとんど命令になります。 「機能拡張」のタブをクリックし、チェックが入っているか確認します。
12概要 英語論文の整形ツールです。
実務で使用するにはデータ量の制限が厳しいものの、レイアウト崩れや改行記号による誤訳も少なく、翻訳後の文章をPDFとして保存することができます。 Is there any cost for using Doc Translator? 翻訳後に印刷する際の注意点 翻訳した文章を印刷する際、図式のある文書だときちんと印刷されないことがありますよね。
2レイアウトの維持:対応。
専門性の高い文章にもしっかり対応してくれます。 このように一筋縄ではいかない英語のPDF翻訳ですが、いくつかの翻訳ツールは対応しています。